經典導讀

【譯場古今】義淨大師──仰法顯之雅操,慕玄奘之高風

2026-05-04 | 聞法教室編輯室

唐代求法高僧輩出,其中首位行於海上絲路抵達印度的求法僧──義淨大師,經歷三十餘國,留學印度那爛陀寺十一年,也於印尼學習、譯經、弘法六年,求得梵本三藏近四百部,合五十餘萬頌。

 

後世將義淨大師與法顯、玄奘大師並稱為「三大求法高僧」,與鳩摩羅什、真諦、玄奘大師並稱為「四大譯經家」,與鑑真大和上並稱為「兩大醫僧」。

 

圖片來源/知乎

 

幼年出家願西行,海路取經第一人
義淨大師生於貞觀九年(635),本姓張,字文明,范陽人(今河北一帶)。七歲發願出家,剃髮為僧。大師年幼時便聰穎過人,卻早早明瞭比起天賦更為重要的是努力學習,他四處拜訪名師、廣探群經,不僅嫻熟佛法經典,亦博通世間學問如周孔禮樂之道、老莊恬淡為樂的思想。而大師內心秉持著「仰法顯之雅操,慕玄奘之高風」的行願,以法顯大師、玄奘大師為榜樣,15歲便立志前往西域求法,追隨祖師腳步,投身於取經、譯經與弘法大業中。

 

然而直到37歲,義淨大師才真正實現赴印度請法的西行之旅。不同於玄奘大師私自出關,義淨大師受到龔州使君馮孝銓的資助;由於陸路受到朝廷管制,海路也因貿易航線的成熟而興起,大師於咸亨二年(671)在廣州搭乘波斯商人的貨船前往印度,途中停留在南海中的室利佛逝國(今印尼蘇門答臘一帶),大師在此受到國王的禮遇,學習梵文半年,為印度取經做準備。

 

原本的結伴同行,最後剩義淨大師一人繼續前行,船行期間歷經驚滔駭浪與險難,終於咸豐四年(673)抵達印度。根據大師自述古來僧侶西行的艱苦,往往是「去者數盈半百,留者僅有幾人」,他們為求法而遠行至未知的西域,成功者是寥寥無幾。由此可見大師堅定的意志與傳承聖教的決心。


 

圖片來源/pexels

 

印度求法有成,歸來譯經不輟
當時印度最大的佛教寺院便是那爛陀寺,義淨大師在此勤學佛法經典十年,期間也一一巡禮靈鷲峰、雞足山、鹿野苑、祇園精舍等佛教聖蹟,並收集整理準備帶回國的經典。

 

證聖元年(695)五月大師返國抵達洛陽(時稱東都),帶回「梵本經律論近四百部合五十萬頌,金剛座真容一鋪,舍利三百粒」。武后因敬重佛法,親自率領百官迎接大師於上東門外,一旁僧眾揚旗奏樂,場面隆重莊嚴。相較玄奘大師回國時只有一位司馬、一位大將軍、長安縣縣令以及僧眾百姓的迎接,可見義淨大師歸國時的迎接規格之大、熱烈程度更甚。

 

如同玄奘大師一樣,義淨大師回來後馬上就開始了翻譯佛經的工作,譯場設在東都大內大遍空寺內。當時大師已是六十多近七十的高齡,仍然抱以極大的熱忱,以一年近四十卷的速度譯經。最初他與于闐國僧人實叉難陀共同翻譯《華嚴經》;從久視元年(700)起,開始獨自譯經,翻譯了《金光明最勝王經》、《能斷金剛般若經》等經典。古代譯經往往需多人分工,大師因嫻熟梵文又精通佛法義理,譯義綴文皆由己出,唐中宗李顯盛讚大師「超漢代之摩騰,跨秦年之羅什」。

 

義淨大師先後於西崇福寺、大內道場、福先寺、大薦福寺和西明寺主持譯場。在中國佛教經典翻譯史上有其獨特的翻譯技巧,除了一般直譯之外,首創譯文加註解,這些註解有訂正譯音的,亦有改正譯義的。大師年屆七十八時,示現病相,不能再繼續譯經,於先天二年(713)正月十七日初夜,二更時分寫好遺書,到後半夜,便溘然去世於長安大薦福寺譯經院內,享年79。
 

圖片來源/pexels

 

 

梵宇之棟梁,法門之龍象

大師一生致力於求法、譯經、著述與弘法,重視戒律典範以矯正時風,生活嚴謹且對後學要求極為嚴格。在臨終前的遺書中,反覆叮囑弟子:「學戒學律之徒,莫違微細;學論學經之輩,須識邪疑」,持戒連最細微的規定都不可犯,學習經典要能辨別錯誤;更重要的是學修要戒、定、慧三學圓滿,不可偏廢。大師以深切的慈悲心,勸勉亦警誡,展現善知識對弟子的深厚關愛。

 

義淨大師〈取經詩〉云:「晉宋齊梁唐代間,高僧求法離長安;去人成百歸無十,後者安知前者難。路遠碧天惟冷結,砂河遮日力疲殫;後賢如未識斯旨,往往將經容易看。」取經之路九死一生,何其幸運有歷代高僧們的捨命付出,正如同大師獨自西行、海上歷險、譯經不輟的身影,傳承聖教的光輝照亮萬古長夜之路,成就後世學者你我得以親近學習的佛法瑰寶。

 

 

參考文獻 

  • 《大唐西域求法高僧傳》,唐釋義淨著
  • 《開元釋教錄》,唐智昇編
  • 《大唐龍興三藏聖教序》,唐中宗御製
  • 《宋高僧傳》,宋釋贊寧著
  • 《義淨和他的《南海寄歸內法傳》》,王邦維著
  • 《唐高僧義淨生平及其著作論考》,王邦維著
  • 〈微言不墜 取信千載〉,釋如悲撰,收於《福智之聲》第227期